Le 23 février 2026, à l’Université de Maurice, l’Antolozi Poezi an Kreol Morisien a été officiellement lancé. Ce manuel, attendu depuis longtemps, est porté par la Creole Speaking Union, l’Université de Maurice et l’Institut Cardinal Jean Margéot. Il vient combler un manque important : offrir un corpus littéraire pour accompagner l’enseignement du Kreol Morisien dans le milieu scolaire.

Depuis la reconnaissance officielle de son orthographe en 2011 jusqu’à son introduction progressive dans l’enseignement secondaire, le créole mauricien a évolué étape par étape. En 2025, il est devenu une matière subsidiaire au HSC. En 2026, une nouvelle étape est franchie : il devient une matière principale. Or, toute matière principale s’appuie sur une littérature. Antolozi Poezi an Kreol Morisien, en tant qu’ouvrage de référence, répond précisément à cette nécessité.

Liv pedagozik

Dans ce manuel, on retrouve 53 textes signés par 38 auteurs, réunis dans 500 exemplaires destinés aux enseignants et aux élèves de Lower 6. Mais au-delà des chiffres, le message est clair : le créole n’est plus perçu comme une langue périphérique. Il s’affirme désormais comme un véritable corpus.

Dans son intervention, Arnaud Carpooran a rappelé ce parcours, de « l’enfant-orphelin » à la langue académique. Une métaphore qui résume des décennies de luttes, d’hésitations, puis d’institutionnalisation. L’université de Maurice, elle, a posé ses jalons dès 2004 avec des modules en créole, avant de lancer un BA French and Creole Studies en 2014, puis un BA Creole Studies en 2025. L’annonce d’un Centre for Applied Creole Studies confirme cette structuration. Mais l’essentiel est ailleurs…

Poezi Kreol

L’anthologie ne cherche pas à prouver que le créole peut produire de la poésie. La poésie en Kreol Morisien existe depuis longtemps. Mais pendant des années, elle restait souvent abordée comme un prolongement ou un sous-ensemble de la littérature française.

Ce que change ce livre, c’est justement ce regard. En réunissant ces textes dans un même ouvrage, l’anthologie inscrit la poésie créole dans son propre cadre d’étude. Elle légitime le texte, stabilise la mémoire et donne aux élèves une matière à analyser – pas seulement à ressentir.

Les thèmes choisis – l’enfance, la vie, le ralentissement du temps, la contemplation, le mariage entre poésie et musique – dessinent une cartographie sensible du pays. Diversité des générations. Diversité des voix. Diversité des regards. L’objectif n’est pas l’uniformité, mais le reflet.

Ban militan angaze

L’institutionnalisation du Kreol Morisien ne s’est pas faite en un jour. Derrière cette avancée se trouvent des décennies d’engagement intellectuel, artistique et militant. Plusieurs figures ont joué un rôle majeur dans la reconnaissance et la valorisation de la langue.

Parmi les pionniers, feu Dev Virahsawmy demeure une figure emblématique de l’émancipation culturelle du créole à Maurice. Le Pr Carpooran, président de la Creole Speaking Union, le groupe Abaim, ainsi que des mouvements comme LALIT et Les Verts Fraternels, ont joué un rôle essentiel dans la promotion et la reconnaissance du Kreol Morisien, tant dans l’espace public que dans l’éducation.

D’autres personnalités, telles que Michel Ducasse, Ananda Devi, Sedley Assonne, Éric Triton, Bam Cuttayen ou Henry Favori, ont enrichi ce parcours collectif, notamment à travers leurs textes réunis dans Antolozi Poezi an Kreol Morisien.

Zouti demokrasi

Cette publication ne constitue pas une finalité. Elle ouvre plutôt la voie à de nouvelles perspectives. Entre développement des études créoles, recherche académique et création prochaine du Centre for Applied Creole Studies à l’Université de Maurice, le Kreol Morisien entre dans une nouvelle phase de son évolution.

Avec l’existence d’un corpus littéraire structuré, l’étude du créole peut désormais s’approfondir : analyse des textes, exploration des styles, recherches sur l’histoire et les formes de la poésie en Kreol Morisien.

Parallèlement, plusieurs projets réfléchissent déjà à l’élargissement des usages de la langue dans la sphère publique. Parmi les pistes étudiées figure notamment l’introduction du créole dans certains contextes institutionnels, dont le Parlement.

Langaz Kreol, fyerte morisienn

Au-delà des travaux académiques et des réflexions linguistiques, la langue créole vit d’abord dans la voix des Mauriciens. Il porte nos histoires, nos émotions et notre héritage. Elle résonne dans les conversations du quotidien, dans les chansons, les poèmes, les contes et les rires partagés.

Le Kreol Morisien porte l’histoire d’un peuple, faite de rencontres, de métissages et de résilience. Il est le reflet vivant de notre culture, un lien invisible qui relie les générations et qui raconte Maurice dans toute sa richesse et sa diversité.

Langaz kreol, se plis ki enn lang : se nou kiltir, se nou rasinn, se nou lidentite morisienn. Se enn fyerte.